咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2907|回复: 30

[翻译问题] 芥川龙之介 书中的一句翻译

[复制链接]
发表于 2009-2-13 21:38:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
又恋愛の徴候のひとつは彼女に似た顔を発見することに極度に鋭敏になることである。
林少华译: 恋爱的另一征兆,是她对发现与自己相似的面孔极度敏感。
我觉得他的翻译有问题
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 21:44:38 | 显示全部楼层
恋爱的另一个征兆是,我在发现那些与她相似的脸庞这一点上,变得极度的敏感。

瞎猜猜,我是没兴趣挑战权威的
等高人分析
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 21:44:55 | 显示全部楼层
好像不是发现与 自己相似的面孔。

恋爱的另一征兆,是对发现与她(女友)相似的面孔极度敏感。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 21:48:53 | 显示全部楼层
我同上面的意见一致
只谈翻译
咱不谈权威
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 21:50:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 21:55:57 | 显示全部楼层

回复 5# eagle119 的帖子

明白了
大概猜想出了一个场景
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 22:04:55 | 显示全部楼层
猜想出什么场景?
你坚持林译的理由是?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 22:06:48 | 显示全部楼层

回复 5# eagle119 的帖子

同意。看前后文。
“是她对发现与自己相似的面孔极度敏感”。

彼女に似た顔を発見する→发现与自己相似的面孔。 この文だけでは合ってないと判断しかねます。
彼女=自己、彼女に似た顔=与自己相似的面孔 と十分考えられます。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-2-13 22:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 22:07:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 22:11:16 | 显示全部楼层
没有前后文
因为  侏儒警语
都是小短句
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 22:13:15 | 显示全部楼层
支持2楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 22:13:27 | 显示全部楼层
    恋愛の徴候の一つは彼女は過去に何人の男を愛したか、あるいはどういう男を愛したかを考え、その架空の何人かに漠然とした嫉妬を感ずることである。

    また恋愛の徴候の一つは彼女に似た顔を発見することに極度に鋭敏になることである。

    芥川龍之介「侏儒の言葉」


读下来感觉两句都是从女性角度来讲的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 22:14:59 | 显示全部楼层

参考まで

感觉芥川龙之介的文笔非常好,对于名作大家要多学习啊。

推荐一个名作MP3连接

http://coffeejp.com/bbs/thread-252360-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 22:17:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 22:19:26 | 显示全部楼层
怎么会说不通ne
2楼和 3楼 翻译了啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表