咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 800|回复: 5

[语法问题] 滨崎步的歌词

[复制链接]
发表于 2009-2-14 10:16:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
滨崎步的《M》中第一句就是「Maria 愛すべき人がいて」 想请教这个「がいて」的意义,是否和「生きがい」中的 「がい」同义? 因为这句的翻译是“为了心中所爱的人” 所以猜想应该是表现“某种意义”的语法吧
  第二句     《No More Words》中的「生きとし生けるものなら」 翻译为“所有生灵”   希望高手帮忙解析解析~~~
                   谢谢咯~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-14 10:24:03 | 显示全部楼层
何がいて  なにがいる 的中顿形式,和がい不一样,がい 实际上应该是  貝(かい)

下面的在考虑中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-14 10:28:42 | 显示全部楼层
〔連語〕《格助詞「と」+副助詞「し」》「と」を強めていう語。「生き―生けるもの」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-14 10:29:13 | 显示全部楼层
呵呵...第一句我还真的想复杂了...不过日语歌词是不怎么好理解   可能因为有很多不怎么了解的缩略或者文语习惯吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-14 10:31:14 | 显示全部楼层
知道啦  谢谢咯
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-14 12:31:53 | 显示全部楼层
生きとし生けるもの
这是固定用法 意思是世上所有的生物,翻译成“所有的生灵”对着呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表