咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 6

[翻译问题] 不分方向地

[复制链接]
发表于 2009-2-15 20:35:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
门外,细雨烟似的被秋风扭着卷着,不分方向地乱飞。
不分方向地 怎么说?
戸外、薄煙のような霧雨は秋風に吹かれて乱舞した。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-15 21:44:14 | 显示全部楼层
外は煙のような細雨が秋風に回したり、巻いたりして
逝きところもなく、舞っている

逝きところもなく:桜の花は逝きどころもなく散らしている~~
           一圣人跟我讲的,这句话和的樱花和细雨差不多~~俺觉得~~


仅供参考哈~~嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-15 21:45:57 | 显示全部楼层
原帖由 黒崎イチゴ 于 2009-2-15 21:44 发表
逝きところもなく




请教圣人是谁
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-15 21:48:09 | 显示全部楼层
my猿チャン
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-15 21:48:34 | 显示全部楼层
门外,细雨烟似的被秋风扭着卷着,不分方向地乱飞。
外は、煙るような霧雨が秋風にねじられては巻き上がり、乱れた方向へと降り飛ばされいた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-15 22:10:53 | 显示全部楼层
外は煙のような細雨が秋風に回されたり、巻かれたりして
逝きところもなく、方向もなく舞っている
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-16 10:21:53 | 显示全部楼层
皆さん、ありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表