咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 559|回复: 9

[翻译问题] 正直生きた気がしません・・・

[复制链接]
发表于 2009-2-17 14:38:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题这句日语是不是:【老实说我也不想这样】的意思
或者是其它什么意思???
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 14:56:59 | 显示全部楼层
真的不觉得活过?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 14:58:28 | 显示全部楼层
老实说我(觉得自己如同行尸走肉)不曾觉得好好地活过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 14:59:23 | 显示全部楼层
ご参考に:
(以为死了)不觉得还活着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 15:07:14 | 显示全部楼层
老实说我真觉得生不如死
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 16:55:09 | 显示全部楼层
原帖由 倦鸟 于 2009-2-17 15:07 发表
老实说我真觉得生不如死

我觉得您的翻译最符合原文所表达的内容
但是我还是不是很理解这句话。。。。
最怕这种句子语法很简单,单词都认识就是不知道什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 16:55:26 | 显示全部楼层
谢谢各位的热心解答
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:03:32 | 显示全部楼层
正直生きた気がしません・・
老实说感觉活着没意思。
感觉有无奈,但不至于到 生不如死,没有那么强烈的意思吧,个人觉得
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:42:24 | 显示全部楼层

回复 8# jdchjp 的帖子

不是感觉活着没意思而是感觉不到自己活着吧

但是至于是否生不如死,我持保留意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:57:44 | 显示全部楼层
我。。。。我想问问题。。。。

大人们的翻译看上去跟这个很像:
正直(生きた)気がしません・・・→ 正直に言って、わし、生きた気がしません。。。

如果我钻牛角尖这么理解,可以吗:
(正直生きた)気がしません・・・→ 正直に生きた 気がしません。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 01:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表