咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 687|回复: 13

[翻译问题] キャビNO.のかわりに頂点部の形状を変更する 急在线等

[复制链接]
发表于 2009-2-17 22:06:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
4個取りの部品のため、キャビNO.のかわりに頂点部の形状を変更する  
形状でわかるようにしてますのでOKです

请问怎么翻译呢

麻烦各位
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 23:16:39 | 显示全部楼层
因为是四个成型凹槽一组的模具部件,代替(雌)成型器No编号,将顶点部位的形状作出改变。
因为做成只看形状就能明白的样子,所以OK。

好多术语啊。。。仅供那个参考。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 23:31:45 | 显示全部楼层
上面两句是分开的,不好意思,马虎了一点,谢谢上楼,参考好了,没一定答案,都说说就好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 23:33:38 | 显示全部楼层
取りの部品  キャビ什么意思啊
找不到第一句的因果关系啊.....再麻烦各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 23:58:29 | 显示全部楼层

这张图显示的是一个8個取り 的成型器

キャビ据说是キャビティ的缩写,也就是右侧带凹槽的那块雌性成型器
http://www.nc-net.or.jp/mori_log ... B9%A4%AB%A1%A9.html
http://techon.nikkeibp.co.jp/article/WORD/20060502/116804/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 16:54:15 | 显示全部楼层

回复 4# enoughz5 的帖子

キャビ:母模。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 16:56:34 | 显示全部楼层

回复 6# chinx 的帖子

还有公模的说法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:07:00 | 显示全部楼层
キャビ上模(前模)
コア下模(后模)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:29:54 | 显示全部楼层

因为是一出四的模具(一模出4个产品)所以用变更顶点部形状的方法来表示模号(CAB ON,).

キャビNO.のかわりに頂点部の形状を変更する 
4個取りの部品のため、キャビNO.のかわりに頂点部の形状を変更する  
形状でわかるようにしてますのでOKです

因为是一出四的模具(一模出4个产品)所以用变更顶点部形状的方法来表示模号(CAB  ON,).
形状表示只要能看明白就可以.
*比较口语化,见谅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:31:29 | 显示全部楼层

希望能帮到你

因为是一出四的模具(一模出4个产品)所以用变更顶点部形状的方法来表示模号(CAB  ON,).
形状表示只要能看明白就可以.
*比较口语化,见谅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:38:30 | 显示全部楼层

回复 8# ストーン 的帖子

麻烦给出图片比较
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:49:02 | 显示全部楼层
上面的很不错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 17:54:01 | 显示全部楼层

回复 12# ストーン 的帖子

上面RE桑给的那张图片吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 22:52:07 | 显示全部楼层

回复 10# 北风催催 的帖子

真的谢谢你的答复啊,谢谢.!!!!!!咖啡日语论坛高手!! 终于明白了

以后还有不明白请大家见谅,麻烦大家了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 01:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表