咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 918|回复: 4

[翻译问题] どこか安く仕事を請けてくれるところはないか調べた結果...

[复制链接]
发表于 2009-2-23 11:34:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
どこか安く仕事を請けてくれるところはないか調べた結果、A社がベストという結論に達した.そこでまずA社に「いくらで引き受けてもらえるか」を聞いてみる.「多少値引きにならないか」と掛けあって,ギリギリの値段まで出させてみる。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-2-24 06:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 12:15:26 | 显示全部楼层
公司的活想找一家比较便宜的公司来干,找了一下,发现A公司不错。首先,让A公司报个价,接着跟他一顿砍,最终让他拿出一个最低价格。
-----------------------
LZへ:以后自己先翻译一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-23 16:55:14 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2009-2-23 12:15 发表
公司的活想找一家比较便宜的公司来干,找了一下,发现A公司不错。首先,让A公司报个价,接着跟他一顿砍,最终让他拿出一个最低价格。
-----------------------
LZへ:以后自己先翻译一下

  嗯 谢谢您!
其实我有翻译 只是觉得老不顺口··· 之前还发了帖子是连带着自己翻译的 结果只得了一句“翻得挺好啊”
以下便是我的翻译
看哪儿能否寻得一项简单易行的工作,结果A公司是最佳选择。在去A公司之前先试着从A公司那儿问清楚能够达成怎样的协议,并试着在“不能再让利吗”的周旋中,使对方以极限价格达成协议。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 21:41:44 | 显示全部楼层
是这样呀,看来说“翻得挺好啊”那位也是一个半吊子……
你第一句就错了,这里一定是“我公司的活(工作)想找一家报价便宜的外协单位来做”的意思。看来你对“くれる;もらう;あげる”之类的授受动词还是不了解。
下面的链接里有对授受动词的讲解,有时间看一下吧。
http://search.qihoo.com/usearch. ... ffeejp.com%2Fbbs%2F
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-8 09:27:22 | 显示全部楼层
実は授受動詞はあたしの弱点ですけど、それを見たら明るくなりました。本当にありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-14 21:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表