咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 418|回复: 7

[翻译问题] その時は、誰が弾き出されるか

[复制链接]
发表于 2009-2-23 21:06:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
その時は、誰が弾き出されるか、そんなのは火を見るより明らかだ

语境是:二女争一男,必须有人退出的关键时刻

怎么译好呢,谢谢各位!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 21:43:51 | 显示全部楼层
二人相互较劲,几番争斗,大战三天三夜,整72回合。
自此,孰胜孰负,已见分晓。
预知后事如何,且听下回分解。
不要关我进小黑屋
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-23 21:53:47 | 显示全部楼层
楼上的给译成金瓶梅了哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-23 21:56:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 21:56:57 | 显示全部楼层
天地良心我没有看过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 22:27:43 | 显示全部楼层
其实我很想帮你翻译过来,可是我真的不懂,明天去问人再告诉你吧!不像有些人,无语!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 22:47:45 | 显示全部楼层
その時は、誰が弾き出されるか、そんなのは火を見るより明らかだ

到那时候谁会被淘汰出局,是和尚头上的虱子明摆着的事儿了

[ 本帖最后由 倦鸟 于 2009-2-23 22:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-24 06:20:19 | 显示全部楼层
谢谢楼上,我明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 21:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表