咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1117|回复: 20

[语法问题] 一个词语搭配问题

[复制链接]
发表于 2009-2-25 15:46:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
先生の論文を    読ませていただきました
私の論文を     読hでいただきました

标准答案是:先生の論文を読ませていただきました
      私の論文を読hでいただきました
但我觉得应该正好相反才对,先生の論文を読hでいただきました (拜读了老师的论文)
             私の論文を読ませていただきました(请让我读一下我的论文吧)
请达人们指点一下,不胜感激
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:01:09 | 显示全部楼层
请让我读一下我的论文吧
你觉得这种说法通顺么
第一句的主语是我,后面接使役,表示我的主动行为,请求对方允许我怎么怎么,表示对老师的尊敬
第二句整句是私は先生にxxxxxx
いただく/もらう的主语都是我
一开始搞不明白的,把主语和动作对象都填进去,使句子完整,然后再进行判断
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 16:03:46 | 显示全部楼层
私の論文を読hでいただきました
这句还是不明白,我读了我的论文?好奇怪呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:19:54 | 显示全部楼层
你没把我的句子看明白
这句的整句应该是
私は先生に私の論文を読んでいただきました。
いただく就是通过对自己动作的谦让来表示对动作对象的尊敬,所以绝对不可能用对方来做主语
翻译的时候可以把主语省略,以动作对象为译句的主语,直接就可以说老师读了我的论文
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 16:28:58 | 显示全部楼层
有那么点意思了,我慢慢体会吧,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:32:15 | 显示全部楼层
敬语谦语那一块初学的时候真的很搞。。。
我认为关键只要抓牢主语,对象,动词,就没问题了
这个该死的いただく当年搞得我头也疼了= =
后来干脆敬语不管它了,后来接触多了习惯了,就很自然的搞懂了
不要急慢慢来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:32:51 | 显示全部楼层
好晕,我怎么觉得应该是这样呢
私は先生に論文を読ませてあげました。
私は先生に論文を読ませて差し上げました。
我让老师读了(我的)论文
用尊敬感觉挺自然,用自谦感觉好奇怪……

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-2-25 16:33 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:39:13 | 显示全部楼层
論文を読んでいただき、ありがとうございました。
这样用自谦比较顺口
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 16:44:54 | 显示全部楼层
再罗嗦一句,“先生の論文を読hでいただきました” 这一句有没有问题呢?
好像也可以的样子哦,“拜读了老师的论文”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 16:52:40 | 显示全部楼层

回复 9# mddm 的帖子

問題ないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 16:59:21 | 显示全部楼层
谢谢,是啊,用尊敬感觉还自然一点,用自谦经常让人感觉好奇怪,特别是碰到省略的时候
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-25 17:01:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 17:09:58 | 显示全部楼层
楼上,为什么非要是“别的人”呢,为什么不能是我自己拜读了老师的论文呢?
“私は先生の論文を読hでいただきました”,这有什么问题呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 17:40:42 | 显示全部楼层
仅做参考

先生の論文を    読ませていただきました    →   我拜读了老师的论文
私の論文を     読hでいただきました   →   (目上的XXX)审阅了我的论文

させていただく ⇒ 我做XXX  →   説明させていただきます。(请允许我来解释一下)
いただく ⇒  XXX为了我做   →    説明していただきました。(为了做了说明)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 18:06:22 | 显示全部楼层
先生は私の論文を読んでくださいました。
私は(先生に私の)論文を読んでいただきました。

「下さる」というより、「いただく」という言い方は聞き手にものやわらかな感じをさせるということですかね?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 05:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表