咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 430|回复: 4

请帮偶翻译一下这句,感觉有点怪

[复制链接]
发表于 2009-2-28 23:21:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
それは涼子長期不在させ

跟这个标准例句好不同啊“おばあさんは妹に新聞を読ませた。”

这里的「に」表示被使役的对象。「を」表示动词的作用对象。

使读新闻,对象是妹妹。

那么使凉子,对象是长期不在。

偶糊涂了。有谁帮偶理理清楚啊!!谢谢了。被使役的对象是指什么??
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 00:59:46 | 显示全部楼层
他动词使役:使役对象に 宾语を动词使役形
妹に新聞を読ませた。(新聞を読む、読ませる)。新聞を=宾语

自动词使役:使役对象を动词使役形
子供を大学に行かせる。(大学に行く、行かせる)。大学に=目的地。

涼子を長期不在にさせる

涼子(使役対象)。長期不在にする、させる(谓语词组)。長期不在に(补语)=结果
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 01:08:55 | 显示全部楼层
当然使役的对象是凉子了
已经明确的用了“を”了。
学日语不能太拘泥于语法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-1 20:41:55 | 显示全部楼层
多谢了诸位,
偶现在学得还很浅薄。所以想尽量直译,语法一一落实。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 00:09:12 | 显示全部楼层
这里的に是表示状态吧,是表示置于長期不在的状态。不是表示使役对象。

楼主还是给个语境吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 16:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表