咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3882|回复: 19

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2004-11-3 19:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日语的态(一)
9 ?) b/ k) c' p/ P, l4 Z一、表示可能的方法及可能态
0 l1 h1 h, e5 a8 ~1 D日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
6 b5 p5 Y! o+ K1,直接用「できる」。
' b# Q  E" q0 ?% ]' o% l# m「私は日本語ができます。」“我会日语。”
& s8 G& ?  ~2 M; u" W「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
+ ~7 G2 R% [; o! Z& a' o0 s这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
" ?2 E8 N* f3 J* G; }! v1 H5 ]; s* P6 }9 f4 \& R: j
2,用「ことができる」。
: ?- V% C* p. v$ [/ @「私は日本語を話すことができます。」9 `1 u* p  L% M# _
「李さんは料理を作ることができます。」$ ]7 l" x3 |2 ~8 m9 o6 c$ _: u
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
+ O* \& y, U- u1 b$ t用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
1 ^/ h* \# M) x8 l: {「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
4 S# R6 `0 V# h7 B3 d「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
- n+ T& B1 l! U) s6 a把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:  s: }. R2 u1 f
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
, Y' Y2 @$ ^' Z/ x6 K“日语能说但不能写。”
; n& A, M0 ~: C# K0 w  d这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。7 r- B+ Q* V3 f
# Q6 }% Q2 ^' a. I2 A
3,可能态$ R: |  Y; s, C) _: V* P) e
① 形式为: 五段动词未然形+れる
+ E8 h5 |/ M# Y其他动词未然形+られる 7 K, Q; C& x: |# B
句型为:----は----が可能态动词。0 k0 g4 d, Q+ a& w
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
( `. Y$ x+ J- z) J8 n( P7 I" c「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
" A$ O% e# _) {0 G& W五段动词的情况下,动词发生音变:) C3 Y" Z8 K1 Y
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
9 d; @% A, `" [) D9 {b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。3 H6 W0 `! a0 m
c.于是「読まれる」变成「読める」" E. V5 P5 E3 r, E% W- p" _5 Z
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:8 r1 B& s9 v& ^+ P0 B- |
「書く」的可能动词是「書ける」;% P% X( U5 t, D; R7 P' O* _6 B
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;  A% I* c  s+ n$ Z) D6 d" i# T, _6 E
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
8 j" U- o, G4 @' z" m1 o. G「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”1 m2 E4 A$ q' B9 Z9 B
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
) H" w3 m) f# y/ G这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。4 S2 d# q0 V% X
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
% T0 a+ a& J/ M4 N3 X; r「図書館は静かだから良く勉強できます。」6 n; t5 O- S# l9 Y* }
“图书馆很安静,能好好学习。”
' Y3 w. r6 R) L5 Z「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 3 M+ o; \( Z* q$ b7 z+ J9 q
“我还不能用日语发表论文。”
3 V' F$ }" ^5 a3 a) j0 q% r
' n; c4 G) `& W% ]* v8 z% f% @二、被动态
% v2 k! V% [( P4 |+ f. `  E7 s. K当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。" p! l& h# ~+ v& z( e7 y' w5 i
形式为: 五段动词未然形+れる
7 @& e/ x& ?" K其他动词未然形+られる
2 Q! h2 A6 T3 z& B' A& E这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。2 y/ C, }/ g0 g4 u! i
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。2 X) ?1 w1 B$ K/ e
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
. [4 g( F. w9 T1 g+ v- j/ j# ~6 W% f! F+ u8 m+ q  h3 Z* a& N
被动态有4种类型:( U: T% @. ]/ }* Y1 L9 f6 s
1,在主动句中宾语是人或动物时:* Y; o" v( E; B) m0 d! N3 C
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”8 p2 q; ^# ~$ M( y
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”   K- d$ P5 u; E4 V( J6 i
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
/ h, @0 Y! d" q8 j; Z7 \, h0 B" R又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 2 ^$ r) ]) _* G( w/ v+ D3 `" F
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”* q' f; G$ o; S: B
/ n. T1 F% l$ q9 Z0 B) c: q
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
. B5 ?# n& P6 T3 Z主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
7 X- s+ [9 C5 g. Z1 ^, w被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 8 A9 `0 \  l. @& W7 u1 S6 \
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
% s6 e- J; q; O& y; a又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」( c: _8 P& B$ J
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 0 N0 S( `# m6 ^$ D
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
# S0 v2 }$ A( L# u6 e3 C“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”$ m7 K* f) Y! E1 ]( D
, S% R& Y8 u7 p4 K- ^4 F
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):1 Y* G) U0 W+ Y$ Z' I
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」2 C' u1 K. [9 H) P) C0 O
“学校从8时起开会。”
& U) C: P- X2 K* h1 x$ ?被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
% G# \* Y- V: [/ m“会议(由学校主持)从8时开始。”# L4 a  j$ s- d6 x1 \$ W$ M
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
  R! W1 R& D3 N6 T% P又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 $ H, c& \2 l9 Z" Q
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ! k7 e# K8 }4 I
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
; h3 ?( a/ A3 b7 e9 t, |“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”6 J1 j0 e1 h/ m, V; L

6 A6 t! I" i7 S: @4,自动词的被动式:
$ q. Y' P3 U. \# w1 `有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
6 Q; n3 b( D+ Q- E5 s' F$ \主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
# E( [0 V. h( c2 J. X被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”0 B+ k- J6 ^& C: R  d+ L
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
3 j+ F  H- d$ ^/ a% ]; e主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”9 l6 V; j8 B( b9 ~# q7 U2 \
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」. k/ R1 i' E6 ?2 Q9 F/ p! k% H% ?8 L
“朋友来了,我们玩得很开心。”
, f2 {" C/ g0 V+ T被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」" t( ]3 M) H( W4 `* [8 |6 _+ h
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
( D( \, d* s9 G( F- Z; \- L; D; D* U+ O自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
  u- L& S9 d5 W! a- c「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」- n2 f0 G8 k8 V: a- Y( j  o* p
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”2 `1 L: s7 R) A" @% @; M
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」! T7 Q. Z6 b8 n$ ]; a! a6 R" j
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”/ n# ?) P/ i* `, l1 O7 u
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
6 W. L' L9 Y! X2 t; a" V! \' {2 d- U8 x8 |* O7 L. I
日语的态(二) $ _* _0 K( ~0 ?5 F( }; a4 \6 Y' ]
三、使役态' H( {& S. {$ O7 W5 k# O- c1 Y
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。# K) f" j( U- h% c& j
日语的使役态形式为:% e3 U7 L/ j) _7 v4 M6 q% m+ S6 v* Z
五段动词未然形+せる- x: R8 ], O  u3 M
其他动词未然形+させる- }# Q% f5 `) X. M( |2 Z" m
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。1 `0 v* D( E, K$ R3 w
动词的使役态有2种:* A/ r2 Y% ^, _  M. r
1,当主动句的动词是自动词时。7 Y, F, W$ }3 v$ R. r& P) W
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
- N' X: P+ V$ h7 |% c% o使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”" @9 b2 f" b- U' V  L& Q
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
2 X, {* N( x+ [$ O4 g又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
+ ~9 b) E$ m8 @& o/ {8 L, q“学生生了病,所以老师让他回去了。”
3 Y8 Y$ D5 Q4 C' A/ O「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
/ A+ O1 \: }# Z+ ^/ C# ?“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
7 ~1 J7 s! m/ k在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。% x3 w  I) Q' r/ [4 E7 L3 y
2,当主动句的动词是他动词时。0 k+ W+ ^5 r7 `: i8 N. G
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”& b- D  F4 K/ H  d% {7 u
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
4 C7 `! j- y4 Q在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。+ n8 V+ D5 x6 m/ M9 u5 `4 Z
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
' c/ L0 f+ Y1 E3 q5 u" j/ S( A“母亲给孩子吃了药。”' A8 f1 t2 h# c+ E$ t/ k, }
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」" \; I  z5 \. `8 K
“那个公司让员工一天工作10个小时。”$ v. `% @1 H2 O1 U$ g
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」  @6 Q3 {! G3 T6 {7 p( B
“这个学校连假日都不让学生外出。”
. I. r4 D6 b- ^! N/ y. W* g  d由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。/ U& R7 O) W! e* i+ M) g1 m

: z6 z( {: l5 t; b3 y四、被役态& [" r3 f. _$ @+ C. D
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
1 I& ?# S9 e) r, ^% I日语的被役态的形式为:% C6 @- R/ u* e* c- o2 T
(五段动词未然形+ せる)+られる
4 Q0 P* `& N9 ^& |6 W$ F6 ^(其他动词未然形+させる)+られる+ t$ H6 ?3 O' c2 k* P2 J
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。3 x% W- }; s, e$ t6 {3 W- b1 n" o
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
0 Y; _- n, `+ F; h五段动词未然形+せられる;  u9 [' c/ G2 }# j; {
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
/ L) e+ H# \, l8 M五段动词未然形+される。6 U7 L) Z1 F3 s$ V" }
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
+ y# o3 \5 L' K  k; ^7 [: T主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”' F9 f6 u) T) K1 H
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
3 R) d; l/ E2 W7 V: W可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
- m# Q) h$ n: K7 A7 r6 ^$ ]! Q又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
' m' M# t  U: i, L) ]: u$ T6 W关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
+ q5 l$ H9 \1 p( @# M; I% Y5 P「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」" C0 g2 S% g9 J) ^
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”+ h0 ]' Q" y4 x. L, w0 P/ i5 A8 w
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:5 \6 \* L' N3 u9 j7 F: T& k
「私は母に病院へ行かされた。」/ |6 Y+ i5 k  q* F
「病院で私は医者に検査された。」+ ^% V: d% v! z9 N# M5 O
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:36:49 | 显示全部楼层
很好,谢谢!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 11:45:26 | 显示全部楼层
谢谢苗苗清啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 09:23:28 | 显示全部楼层
非常感谢。。
2 i8 b- }# d8 K8 Z. B! W很有帮助的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 14:30:09 | 显示全部楼层
谢就一字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 12:20:20 | 显示全部楼层
谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 13:21:13 | 显示全部楼层
很好的东东,收藏了。先谢过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 11:36:46 | 显示全部楼层
我昨天才学这些东东,对我很有帮助,谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-15 17:40:03 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 15:54:52 | 显示全部楼层
谢谢版主~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 16:20:54 | 显示全部楼层
いいね!有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:46:41 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?
9 ]$ I9 ~9 J% y: S3 C( [      还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!; K5 [  }# A* h$ h3 E+ g
     我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):4 I- j0 p& z5 [
      1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない". b# u6 P4 ~0 c( P$ o' o
      2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"
" ^4 A1 f, H, u        版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?8 z( V) K: }% W/ w9 V
     还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!/ t! p* X# K( ~' R
     我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):9 J5 ]; g  k6 h% |# P6 z
      1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
0 R# a# X4 s( I* B% z       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない", r8 w! ~& }% s% y: r2 N  e
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 15:37:31 | 显示全部楼层
不错!很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 17:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表