咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1146|回复: 5

[翻译问题] 下面这句日文里的相殺できるよう,到底是抵扣了还是没有抵扣呢?请教高手

[复制链接]
发表于 2009-3-12 15:33:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
もし先日、再送させていただきましたZ01067 394,362円と相殺できるようでございましたら早急に
請求書を再発行させていただきます。
这句话看了有点不明白.到底是抵扣了还是没有抵扣呢

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 15:37:04 | 显示全部楼层
如果要与近日发送给您的ZO1067号帐单里的394.362日元进行抵扣,请尽早再把支付请求书传过来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 15:38:49 | 显示全部楼层
是让你重新开一张抵扣掉394362日元后的送金申请书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 15:39:25 | 显示全部楼层
如果要与近日发送给您的ZO1067号帐单里的394.362日元进行抵扣,我会尽快把支付请求书再传给你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 16:05:09 | 显示全部楼层
译文:如果日前发往贵司的Z01067可以抵偿394,362日元的话,我们会尽快将付款通知单提交给贵司。

这里的“もし・・・たら”是一个假定句,是一个客气委婉的表达方式,是否能抵偿“394,362日元”?先征求对方的意见。如果对方认为可以抵偿,我方既提交付款通知单;如果对方认为不可以抵偿,双方还得再商榷。
个人的见解:即使我方也几乎确认对方会同意抵偿,也以假定的语气提出,显得委婉谦逊,较符合日本人的文化。万事在商量,生意更是如此。(当然这并不意味着与日本人作生意时可以失去原则,一味地“谦恭”)。

ご参照まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-12 16:13:53 | 显示全部楼层
谢谢大家回复
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 00:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表