咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 423|回复: 2

[翻译问题] 不能拿上有

[复制链接]
发表于 2009-3-16 16:31:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
小説が人間の生きる現実の上に成り立つものである以上、その生と死を絶対的に縛る『時間」から解き放たれることはありえない。というより、より広大な、より豊潤な「空間」に向けて飛び立ち、漂い出すことを夢みながら、常に腰につけた『時間」の皮肉な命網によってその世界を守られ、限られ、狭められているのが、小説なるものの運命なのではあるまいか。
文章の意味は何ですか?お願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-16 20:52:24 | 显示全部楼层
只要小说还是以人的现实生活为基础,它就不可能脱离
掌握着人的生死的【时间】
不如这样说,就算小说可以描绘广大,无限丰富的【空间】
讽刺的是,这却受到平常习以为常的【时间】的限制。
这就是小说的命运
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 16:07:01 | 显示全部楼层
ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 14:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表