咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 647|回复: 4

[翻译问题] 请较翻译一句句子

[复制链接]
发表于 2009-3-20 16:46:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
请较这句话怎么确切翻译呢,知道意思,但是翻译不是很顺畅。特に、必要以上に怎么理解
“現代社会では、親も子供もお互い、必要以上に生活に干渉されたくないといった理由で、同居を敬遠するきらいがある。”

[ 本帖最后由 shirleyxuyu 于 2009-3-20 17:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 17:01:04 | 显示全部楼层
交渉?干渉でしょう……

现代社会,无论是家长还是孩子,都以不想被对方过度干涉自己的生活为由,不愿意和家人一起居住。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 17:03:34 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2009-3-20 17:01 发表
交渉?干渉でしょう……

现代社会,无论是家长还是孩子,都以不想被对方过度干涉自己的生活为由,不愿意和家人一起居住。

恩,打错了,多谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 17:04:37 | 显示全部楼层
不是 渉されたくない,而是 干渉されたくない 吧!

现在的社会,有父母子女互相都希望在生活上不要过多的被干涉为理由,而不同住在一起的倾向。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 17:18:55 | 显示全部楼层
原帖由 dimplelady 于 2009-3-20 17:04 发表
不是 渉されたくない,而是 干渉されたくない 吧!

现在的社会,有父母子女互相都希望在生活上不要过多的被干涉为理由,而不同住在一起的倾向。

修正しました。どうもありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 07:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表