咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 271|回复: 6

[翻译问题] 清潔な夏?は

[复制链接]
发表于 2009-3-21 10:53:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
ところが、夏は、気温が高い上に、湿度も高いため、大変蒸し暑く感じられる。そこで、昔の日本人は、夏を涼しく、清潔に過ごせるように工夫をした。

请问各位大人“清潔”应该怎么翻译呢?总不能直译成“干净”吧?“清洁”好像也不太好。请各位帮帮忙了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-21 11:02:48 | 显示全部楼层
清爽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-21 11:08:07 | 显示全部楼层

回复 2# jdchjp 的帖子

谢谢捧场!不过 涼しく 我翻译成了 清凉 ,清潔 再翻译成 清爽 不太好吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-21 11:13:20 | 显示全部楼层
清凉舒爽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-21 11:19:42 | 显示全部楼层

回复 4# sonecu 的帖子

谢谢同僚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-21 11:24:56 | 显示全部楼层
涼しく
这里是指凉快的意思    严格说没有《清凉》里的《清》字的意思
清潔
侧重于清爽的意思,指皮肤,身体表面很干净,舒服,没有凉快的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-21 12:10:05 | 显示全部楼层

回复 6# jdchjp 的帖子

明白了,所以4楼翻译成“舒爽”很不错嘛。再次感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 07:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表