咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 301|回复: 2

[翻译问题] その電話は、電話がかかってきたととき..........

[复制链接]
发表于 2009-3-23 11:26:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
その電話は、電話がかかってきたととき、相手に「電話番号を入力してください」とのメッセージを女性の声で読み上げる。

请教,如何正确而理解这句话呢?我的翻译:

“这个电话,当有人打电话进来的时候,会有女性提示音提示’请输入电话号码’”


有点奇怪,对方打电话给我,肯定是知道我的电话号码啊,为什么还需要提示输入呢?是我的理解有误吗?

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 11:32:52 | 显示全部楼层
近いたずら電話が問題になっているが、電話を受けたとき、発信者の電話番号がすぐわかる留守電話が売り出される。この電話は、電話がかかってきたとき、相手に「電話番号を入力してください」とのメッセージを女性の声で読み上げる。入力しなかった場合は数秒後に「ただいま留守です。メッセージがあれば……」という。入力した場合は電話番号が示されるので、「怪しい番号や話したくないなら受話器を取らず、無視できる」と言う。
1. 電話に出る前に相手が知り合いかどうかを確認したい人はこの電話を使う。
2. 留守の時にもメッセージを受けられるようにしたい人はこの電話を使う。
3. 相手が留守ではないことを確かめてから電話をしたい人はこの電話を使う。
4. 間違えないように番号を確認してから電話を掛けたい人はこの電話を使う。

http://blog.hjenglish.com/hong/archive/2006/11/25/525047.html
ということで、向こうの電話番号を知ってほうしいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-23 11:38:26 | 显示全部楼层

回复 2# revlis 的帖子

谢谢revis,正是这篇文章啊。

好像转过弯来了。。。。。。估计是日本普通电话没有来电显示功能。。。。。。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 07:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表