咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 755|回复: 8

[翻译问题] "请在中午之前给我答复"怎么翻译为好??

[复制链接]
发表于 2009-3-24 11:38:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
午前までにご回復ください
午前の前にご回復ください

上面的翻译正确吗,是否如果去掉に第一句就错了,第二句还是成立?

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 12:02:43 | 显示全部楼层
午前の前にご返事を出してください。


これはもっといいと思いますよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 14:07:12 | 显示全部楼层
て+ください含命令语气。
午前までどうかご返答を、お願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 15:29:52 | 显示全部楼层

回复 3# Humanxx 的帖子

xxxまで 不是一直在干什么事情的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 15:38:22 | 显示全部楼层
那用“昼の前に”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 20:15:09 | 显示全部楼层

回复 5# Humanxx 的帖子

午前中に返事してください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 20:32:01 | 显示全部楼层
お昼ごろまでにご返事ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 20:44:38 | 显示全部楼层
までに是到什么时间之前的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 22:14:25 | 显示全部楼层
午前中にご返事をお願いします

[ 本帖最后由 kric 于 2009-3-24 22:15 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 13:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表