咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 448|回复: 5

[翻译问题] 麻烦请帮忙把下面的信件翻译成日语,多谢~~~

[复制链接]
发表于 2009-3-26 12:38:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
非常感谢社长对这次文字输入工作的详细说明。经过我公司的探讨,我们可以做这个工作,按照全部三十万字计算的话,应该需要7个工作日左右。现在,我公司已经在开始为这次工作做准备了,请社长放心。
另外,与贵公司工作的对应方面我打算全部依靠苏小姐负责,所以,苏小姐加入我公司的事情完全没有问题,请社长放心,我会尽快与苏小姐联系。
谢谢社长,我随时恭候您的消息。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-26 13:05:46 | 显示全部楼层
你有不干活的嫌疑哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-26 13:06:30 | 显示全部楼层
我不会,我们那个翻译不在,没办法,帮个忙吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-26 16:08:28 | 显示全部楼层

**社長、文字入力の仕事について詳細に説明していただいて、ありがとうございます。
弊社は真剣に検討してから、この仕事はできます。30万字数で計算すれば、納期は7日間(休み日を除き)がかかります。この仕事の事前準備を開始し、ご安心ください。
また、今回、弊社の窓口担当は蘇さんに任すと考えています。ですから、蘇さんは弊社に入社するのが問題ないと思います。こちらは早速に蘇さんと連絡します。
以上、何か問題がありましたら連絡してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-26 16:09:25 | 显示全部楼层
**社長、文字入力の仕事について詳細に説明していただいて、ありがとうございます。
弊社は真剣に検討してから、この仕事はできると判断しました。30万字数で計算すれば、納期は7日間(休み日を除き)がかかります。この仕事の事前準備を開始し、ご安心ください。
また、今回、弊社の窓口担当は蘇さんに任すと考えています。ですから、蘇さんは弊社に入社するのが問題ないと思います。こちらは早速に蘇さんと連絡します。
以上、何か問題がありましたら連絡してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 20:14:24 | 显示全部楼层

我来补充一下

**社長

文字入力の仕事について詳細に説明していただいて、ありがとうございます。

一度、弊社で検討させていただいてから、改めてお話を進めさせていただきたいと存じます。


総数30万文字数で計算すると、納期は(休日を除き)7日間となります。


仕事の事前準備を開始しましたので、ご安心ください。

尚、この度の担当は山田になります。

何かありましたら弊社までご連絡お願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 11:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表