咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 267|回复: 4

[翻译问题] 景品を餌に客をつる。请高手帮忙分析

[复制链接]
发表于 2009-3-26 18:05:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
景品を餌に客をつる。
中文翻译为:以赠品为诱饵招揽顾客。
请大家帮我分析一下,我有以下的不明白
1、为什么を后面是个名词,如:景品を餌,
2、这句的结构我搞不懂~?请帮忙分析
请大家帮忙,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-26 18:10:04 | 显示全部楼层
景品を餌に:把商品当作诱饵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-26 18:27:45 | 显示全部楼层
景品を餌にして、顧客を釣る
これで少し分かりやすくなったかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-26 18:30:43 | 显示全部楼层
谢谢~你明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-26 18:31:15 | 显示全部楼层
是我明白了,拉错了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 11:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表