咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 325|回复: 3

[翻译问题] 帮忙看看。。。

[复制链接]
发表于 2009-3-29 12:46:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近脳の研究が盛んに行われ,脳の働きもだんだん解明されてきている。その中で注目されているのが,毎日繰り返し計算したり,文字を書いたりすると,脳の働きがよくなるという研究だ。本屋に行くと,計算問題や文字,文を書く本が並べられている。お年寄りであっても子供であっても,毎日脳を動かし,手を使うことによって脳の働きをよくしようというための本だ。
ここにおもしろい話がある。私たちが利用している携帯のメールだか,そのメールを打つという行動は何千字打っても脳をほとんど使わないそうだ。やはり鉛筆やボールペンを使って書くことが脳にとってはよいということらしい。脳の働きを維持するためには,毎日怠けずに手を使わなくてはいけないようだ。

(最近盛行大脑研究,大脑的功能渐渐被阐明。其中最受注目的是,每天边反复计算,边书写文字,大脑功能会变好的研究。走进书店,写有计算问题和文字文章的书陈列在一起。有关于老年人还是孩子的,每天运脑,动手对大脑功能有益的书。
这里有句有趣的话。我们利用的移动电子邮件,打邮件的行为不管敲打多少个字几乎没有使用到大脑。使用圆珠笔或铅笔书写似乎能很好的运用大脑。要维持大脑功能,就不能每天懒惰的不使用手。)

看看有没有翻译错的地方。。。

[ 本帖最后由 guoshi 于 2009-3-29 12:47 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-3 16:44:52 | 显示全部楼层
哦哦。。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-4 18:59:57 | 显示全部楼层
毎日繰り返し計算したり,文字を書いたりすると 这里的たり・・たり・・翻成 或・・或 比较恰当些吧  就如 週末は買い物したりテレビを見たり。。。
お年寄りであっても子供であっても       不管老人还是小孩  
呵呵 不知理解的对不
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 08:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表