咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 425|回复: 3

[翻译问题] 翻译求教:どこだって修羅場では切羽詰ります。何を今さら、そんなウブなことを

[复制链接]
发表于 2009-4-6 19:45:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
问题如题,求解,请高手指教,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-6 20:06:32 | 显示全部楼层

参考まで

しゅら‐ば【修羅場】
1 血みどろの激しい戦いや争いの行われる場所。しゅらじょう。「―をくぐりぬける」2 人形浄瑠璃・歌舞伎・講談などで、激しい戦いや争いの演じられる場面。

せっぱ‐つま・る【切羽詰(ま)る】
[動ラ五(四)]ある事態などが間近に迫ってどうにもならなくなる。身動きがとれなくなる。「―・って上司に泣きつく」

うぶ【▲初▲心・▲初】

◇〔純真な〕; 素朴な; 未経験な
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-6 20:27:04 | 显示全部楼层
谢谢 soukan88,但求中文的组织方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-6 20:48:31 | 显示全部楼层

参考まで

不论在哪,战斗都会有走投无路的时候,干什么啊,现在说那种天真的话
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 07:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表