咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 367|回复: 2

[翻译问题] 有期労働契約(期間の定めのある労働契約)は期間の定めのない労働契約の場合より、

[复制链接]
发表于 2009-4-6 20:27:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
谁能帮我翻一下呢?谢谢!
有期労働契約(期間の定めのある労働契約)は期間の定めのない労働契約の場合より、解雇の有効性は厳しく判断されます。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-6 23:04:57 | 显示全部楼层
有期劳动合同<规定工作期间的劳动合同>比起无期间规定的劳动合同,在判断其解雇是否有效时是很严格的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-7 09:56:34 | 显示全部楼层
如果说的是中国的劳动法的话,应该使用“固定期限劳动合同”和“无固定期限劳动合同”。
与无固定期限劳动合同相比,对于固定期限劳动合同中解雇的有效性,要更为严格地进行判断。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 08:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表