咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 349|回复: 3

[翻译问题] 请教大家一句翻译

[复制链接]
发表于 2009-4-9 22:24:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
人並みの生活が送られたら、それで満足です。
这句怎么翻译啊?“送られたら”不理解。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-9 22:57:26 | 显示全部楼层
能过平凡生活的话,就满足了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-9 22:57:31 | 显示全部楼层
如果能过上正常人的生活,这样就满足了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-10 05:39:34 | 显示全部楼层
〓時をすごす。源氏物語宿木「いたづらに日を―・るたはぶれにても」。新古今和歌集冬「冬の夜の永きを―・るほどにしも暁がたの鶴の一声」。「幸福な日を―・る」

ここは「可能型」です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 05:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表