咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 2

[语法问题] 開かない 開けない

[复制链接]
发表于 2009-4-10 23:18:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
自動詞和他動詞,原本應該不會太難什麼時候用那一個

但我看了不少例子,例如一個人在房內被別人反鎖門了,但他事前不知情,所以想去看,但發現開不了,出力拉門的時候說「開かないよ!!」
這裡為什麼會用自動詞?

另一個更加難明的,兩個人準備煮東西,其中一個人打算打開一袋薯仔,開了很久也開不到,另一個人就吹他說「早く開けろよ!!」

然後開袋的人就回答「開かないよ、これ」

為什麼叫別人開就用他動詞,自己開不到的用自動詞呢?
更加難明的是這個時候第三個人進來,看到在開袋的那個人,他覺得似乎真的打不開,所以他也說「開かないな」

為什麼他又用自動詞?


請問有沒有人可以解答一下呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-11 00:18:26 | 显示全部楼层
開かない  
开与不开是门的事情,如果将“门”拟人化,那么“开”或“不开”便是门的动作。

開けない  
人对门施加外力,让门打开。施加外力这一行为动作是「開ける」,这个动作把门打开了,就是「開けた」。意思是人把门打开了,说的是人的动作的结果。
「開ける」是人去开门,那么「開けない」就是人不去开门,这个开或不开都是人的动作。并不表明门是否开启。
如果施加了外力,门仍然打不开,这是门不愿意而非人不愿意,所以是「開かない」,门不做开启的动作。如果用「開けない」,就是不开门。分明没去开门,门怎么会开呢?

早く開けろよ
你快点开门,你快点做这个动作,让门打开。

「開かないよ」
我怎么做开门的动作,门就是不开。是门不开,不是我没开门。

「開かないよ、これ」
第三者对门的判断,是判断门打不开,不是人没去开门。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-11 00:24:27 | 显示全部楼层
謝謝解答

原來是這樣的去思考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 04:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表