開かない
开与不开是门的事情,如果将“门”拟人化,那么“开”或“不开”便是门的动作。
開けない
人对门施加外力,让门打开。施加外力这一行为动作是「開ける」,这个动作把门打开了,就是「開けた」。意思是人把门打开了,说的是人的动作的结果。
「開ける」是人去开门,那么「開けない」就是人不去开门,这个开或不开都是人的动作。并不表明门是否开启。
如果施加了外力,门仍然打不开,这是门不愿意而非人不愿意,所以是「開かない」,门不做开启的动作。如果用「開けない」,就是不开门。分明没去开门,门怎么会开呢?
早く開けろよ
你快点开门,你快点做这个动作,让门打开。
「開かないよ」
我怎么做开门的动作,门就是不开。是门不开,不是我没开门。
「開かないよ、これ」
第三者对门的判断,是判断门打不开,不是人没去开门。 |