|
发表于 2009-4-18 13:19:39
|
显示全部楼层
彼のミスの後始末でみんな大変だった。あれだけ迷惑をかけたのだから、(彼は)~だろう。
从句子的四个选项来看,逻辑要通顺(语境不考虑的话),省略的是「彼は」,不是「私たちは彼に」。
对象不同,使役型+「ずにおかない」自然说得通——但是从解题来说,且不论干扰项本身的不适用,把题意自行更换了理解又如何算得“正确的思路”?
各位可以说我这是应试思维——但是我觉得解题目,这是最有效的思维,尤其是在考场。
機能語的精確使用法和皮毛表面的中文意思:
经常看到Suguru的“注”,这次自己被指着,感觉果然非比寻常。语境如果有精确用法,而且要用非皮毛的某种/对应语言的意思,那Generate何以存在?我认为语境的把握终究需要自己在接触和学习中逐渐形成“啊,原来是这样一种感觉”,而不是辞典、语法书里面的中文或是日文或是英文的说明——或说,如何区别一个语境在不同的人,哪怕是两名日本人,的理解中的(细微)差别呢?
这就好比别人向你询问某种感觉是怎样的感觉,描述者只能指出一个方向而不能把感觉100%的传达给询问者。 |
|