咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 320|回复: 7

[翻译问题] 東京保険の加藤ですが

[复制链接]
发表于 2009-4-21 11:31:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
男:もしもし、東京保険の加藤ですが

女:あっ、どうも。

男:あのう、先日の書類のことですが、ご記入いただく書類がそろいましたので、さっそく、お届けに伺いたいのですが。

上次资料的事情,您填的表已经整理好了,想早点给您送过来
女:あっ、わざわざ、おいでいただかなくても、お送りいただければ、結構ですが。

啊,不一定要特意送来,发过来就好。

男:はい。ただ、できるだけ早く書類をそろえたいと思いますので、ご都合がよろしかったら、お届けに伺わせていただきたいと思いますが。

恩,只是想早点把资料整理好,所以问一下您


请大家看看我的不知道我的翻译对不对,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 11:45:57 | 显示全部楼层
はい。ただ、できるだけ早く書類をそろえたいと思いますので、ご都合がよろしかったら、お届けに伺わせていただきたいと思いますが

只是想早点把资料整理好,方便的话,还是想送过去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 11:46:26 | 显示全部楼层
はい。ただ、できるだけ早く書類をそろえたいと思いますので、ご都合がよろしかったら、お届けに伺わせていただきたいと思いますが。恩,只是想早点把资料整理好,所以问一下您

前面的都对,这一句有问题.应该是:
只是想尽快地把资料准备齐送给您.
这里的伺わせていただきたいと不是问的意思而是去的意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 11:50:13 | 显示全部楼层
ご記入いただく書類 不是您填的资料 是 需要 您填的资料
ご都合がよろしかったら、お届けに伺わせていただきたいと思いますが 如果方便的话,想直接给您送过去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 11:53:37 | 显示全部楼层
有一些需要您填写的资料已经准备好了 我马上过去好吗?
伺う-拜访の意味  お届けに伺う - 拿过去拜访(送过去)

下一句背景:发过去或者寄过去需要时间长
想尽早把资料弄齐,如果您有空,我想直接送过去给您
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-21 12:02:07 | 显示全部楼层
谢谢各位了,看来这里的伺う是訪れる的意思,而不是聞く的意思。。。。。

aldud桑说的“ご記入いただく書類 不是您填的资料 是 需要 您填的资料”

好像说的是对的,我原来的理解可能有误,如果是填好的,似乎应该是ご記入いただいた吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 12:11:13 | 显示全部楼层
如果是填好的,似乎应该是ご記入いただいた
narutonarutoさんの言うとおりです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 12:57:05 | 显示全部楼层
頂くってのはもらうの敬語なんで
記入してもらいたい資料って意味を示すんよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 23:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表