咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 952|回复: 15

[翻译问题] 急!请各位大虾帮忙、翻译一下这句话

[复制链接]
发表于 2009-4-24 15:57:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
是仓库收货方面的事宜,请帮忙翻译下句,谢谢!

FL運転手が爪を入れ込むので見落としではなく、報告が上がっておりませんでした。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:06:26 | 显示全部楼层
ちょっとおかしいかも。。。

フォークリフト作業者がフォークを差し込む?

これ中国語を翻訳したものじゃない? 

ちょっと意味不明

フォークをパレットの下に差し込むって意味だろうけど、何を見落としたかわからんし、

何の報告をしてないってこと?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-24 16:20:57 | 显示全部楼层
谢谢Kaixincm的回复,偶就是搞不清楚什么意思才问的,偶只知道大概的意思是不是铲车工作业的原因,所以没有上报。(这句话的背景是:事后发现的货物破损,询问为何当时收货时没有上报。)偶就是不太清楚:“爪を入れ込むので見落としではなく”是什么意思,不知哪位大大可以帮忙翻译下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:25:26 | 显示全部楼层
如果是叉车叉货引起的破损,有点明白
フォークを差し込む際の不正操作による破損 
这上面的翻译好像也不是那个意思

敢确定 是中国人写的,你直接问一下更快
语法文法都看不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:26:38 | 显示全部楼层
或者说,当时只是精力集中在叉货作业,没有注意到?
所以没上报?

完全猜测
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:28:56 | 显示全部楼层
司机并不是没看出来铲车的铲尖部分叉进去了.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:29:37 | 显示全部楼层
只是 没有上报而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:31:28 | 显示全部楼层
迷糊了吧
至少我迷糊了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-24 16:34:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 月光百合 于 2009-4-24 16:35 编辑

哎,可这句话的确是日本人写的呀,这是两个日本人的邮件往来,正好抄送到偶这里,偶就看到了。算了,偶还是去问问他本人吧,还是要谢谢kaixincm和優しい風 。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:38:19 | 显示全部楼层
没有什么好糊涂的啊,就是说司机看到那个叉车的叉子叉了进去,但是由于害怕或者其他什么原因没有向上面汇报而已.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:40:54 | 显示全部楼层
哦明白了不得你的是不是被叉进去的话搞糊涂了,就是说叉子叉进货物的包装里了,也许是包装破了
.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:43:31 | 显示全部楼层
中文不明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:44:20 | 显示全部楼层
不是因为叉货而没看到,而是故意没上报

其实是看到了,只是没上报???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:45:21 | 显示全部楼层
我和6楼的想法差不多。
不是没注意到...,只是没上报。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 16:48:56 | 显示全部楼层
是的就是这个意思哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 20:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表