咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1247|回复: 4

梅蘭竹菊の代表意味はどの様に日本語に翻訳したほうがよいでしょうか?

[复制链接]
发表于 2009-5-7 09:13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
皆様へ助けてお願いします:
下記梅蘭竹菊の代表意味はどの様に日本語に翻訳したほうがよいでしょうか?

“梅兰竹菊,占尽春夏秋冬,中国文人以其为"四君子",正表现了文人对时间秩序和生命意义的感悟。梅高洁傲岸,兰幽雅空灵,竹虚心有节,菊冷艳清贞。”

以上です。待ちます。

宜しくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 10:41:09 | 显示全部楼层
梅、蘭、竹、菊、一年四季を通じて咲いていく、いずれの姿が時間秩序と命の価値の高潔感であることを表され、中国の文人に四君子といわれるようになりました。梅は,厳しい冬の寒さの中で,芳しい香りを放ち、毅然とした姿が気高く品格があるとされています。蘭は,深山幽谷にあって,その芳しい香りは人の心を浄化するといわれます。竹は幹の中が空洞なり,虚心にして,無欲である君子の節操にたとえられ、菊は,孤高として、その優雅な香りで人を魅了します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 11:32:06 | 显示全部楼层
哇,新米好厉害啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 11:32:38 | 显示全部楼层
新米你贴的图都是我喜欢的呢

赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 11:43:12 | 显示全部楼层
新米你贴的图都是我喜欢的呢

赞!
dawnzou 发表于 2009-5-8 11:32



我贴的什么图?
弼教的图??神话的图?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 16:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表