咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 264|回复: 2

[翻译问题] はじめの問いがいい加減でも,句中如何理解?

[复制链接]
发表于 2009-5-9 22:24:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
いい加減な質問者にはわざと意気悪く質問を返し続けることがよくある。はじめの問いがいい加減でも、自分の中に問うべきものをしっかり持っている人は、質問を返されたときすぐにきちんとした質問で切り返すことができるものである。しかし、それを持たない人はまともな質問がついにできない。
上句如何理解?关于记者访谈 (93年二级阅读题)
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 22:37:19 | 显示全部楼层
对那些牛头不对马嘴的提问者(我)经常故意反问一些难以回答的问题。即使最初的提问不得要领,只要本人心中有明确的方向性,在被反问的同时就会给出更明确的问题。而不得要领的(提问者)则已是无法跟上问题的节奏了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 22:39:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 龙卷风大王 于 2009-5-9 22:40 编辑

对于那些瞎问的提问者,我常常故意刁难地反驳他们。

心里真正有问题想问的人,即使开始问的问题有些荒唐,被我反驳之后,还是能提出有建设性的问题反击。

可是,那些本来就是随便问问的人,就没法提出像样的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 15:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表