咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 452|回复: 1

请高手帮帮看下这三句话如何译?

[复制链接]
发表于 2004-11-10 17:09:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  文字

それら情報ノーツー津がどこまで事実を伝えているかははなはだ疑問なのだけれども、それをいちいち吟味手段もないし。

ひとたびその感じが起これば、後はそれが固定しました。

このように、意見に対比される事実は各自の先入観や偏見から解放されて見る、あるがままのものの姿を言うのである。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 09:22:05 | 显示全部楼层
ノーツー津 实在是不知道什么意思

那些情报中有多少是事实对此虽然抱有太多的疑问,但是也没有办法一个一个去查了。
一次要有这种感觉的话,以后会成为习惯。
像这样,意见和事实不相符的时候,要从各自的先入观和偏见中走出来看,也就是说看它的本质。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 17:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表