咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 436|回复: 6

[翻译问题] 不好意思,谁能帮忙翻譯下,非常感谢

[复制链接]
发表于 2009-5-17 07:29:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老师,不好意思,因为生病了,所以上次不能参加面试,麻烦你了

以上是要翻譯的

面试结束后该说什么,也能帮忙说下麻
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 09:15:22 | 显示全部楼层
採用にあたって、人としての魅力と能力とどちらを重視するかとたずねたら、ほとんどの人事担当者は「どちらも重視する」と答える。その中には当然ながら社会人としての基本的マナーを身につけているかどうかも含まれる。つまらないミスでチャンスを逃さないよう、基本マナーをたたきこもう。また、どのことが一番自分らしさをきちんと伝えられるのか、整理して面接に挑もう。  
【受付にて】
・約束の10分前には到着する。 約束の時間に遅れそうなときは、必ず連絡すること。
×会社の場所がわからないからといって、何度も電話する。
  →「方向音痴なもんで」なんていいわけは通用しない。事前に移動に必要な時間、地図、乗り換えなどを調べておこう!

・受付の前に立つ前に、ネクタイの曲がり、靴の汚れ、髪の乱れなどをチェックしよう。

【控え室にて】
・携帯電話やPHSの電源を切る。面接中に鳴らないようにする。
・ 応接室、あるいは控え室がわりの会議室などに通された場合、原則としては出入り口近くのイスに腰を下ろす。(ただし肘掛けイスとソファーの組み合わせであればソファーに座る)

・手荷物は自分のうしろか、イスの脇に置く。

 ×机の上に手荷物を置く。

・ 面接担当者が後から入室してきて、その場で面接が行われる場合は、必ず1度立ち上がってあいさつし、面接担当者が座ってから自分も腰をおろす。


【面接室にて】
・ 面接室に入るときは、2、3回ノックをして、中から「どうぞ」の声がかかったあと、「失礼します」といいながら開けること。入室したら、ドアに向き直って静かにドアを閉める。ドアを閉めたら向き直り、入り口のところで一礼する。

・ 面接官の前まで進んだら、「○○と申します。よろしくお願いします」と自分から名乗り、一礼する。 「どうぞお座りください」とすすめられてから、イスに腰を下ろし、手荷物をイスの脇に置く。

×すすめられもしないのに腰を下ろし足を組む。机に肘をつくのはもってのほか!

・ 質問されたときは、相手の目を見ながらはっきり答えること。答えられない質問をされた場合は「わかりません」と答えてもよい。

×ほとんど聞き取れない小さな声でボソボソ話す。

→一呼吸おいて、よっくり・はっきりと答えてよう。早とちりは印象を悪くする。


面接が終了したら、イスの脇に立ちあがって「ありがとうございました。よろしくお願いします」と、丁寧に一礼する。 ・ 面接終了後、いきなりロビーなどで携帯で話しをするのはやめよう。面接室だけでの取り繕った態度は、いずれどこかでボロが出る。できれば、会社を出るまでは、気を抜かない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 09:27:44 | 显示全部楼层
先生、すみません、前回病気のため、 面接を参加できず、申し訳ございませんでした。

日本語により面接なの?このぐらいの日本語がわからないと、どうなる?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 09:57:47 | 显示全部楼层
f非常感谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 10:41:13 | 显示全部楼层
就我一个人回帖,来个「各位」,汗阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 19:14:43 | 显示全部楼层
...被那隻貓唬到了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 20:43:39 | 显示全部楼层
两位很happy的样子。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 12:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表