咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 456|回复: 4

[翻译问题] 1年来て是什么意思呢

[复制链接]
发表于 2009-5-27 07:59:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
勤務が1年過ぎたら、日本への転勤ビザをとろうかと思っている。
それで、1年来て、私と田中さんとびっちりと「マネージャ」を訓練して、そっちに戻ってもらおうかと。。
这是老板给我写的。
请问大家第二句的1年来て是什么意思?是一年后的意思还是明确说了我要在那里呆一年啊?
另外,びっちり是什么意思啊?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 09:38:10 | 显示全部楼层
弘法の筆の誤りのではないか?
いちねんかけて の誤りとは思うけどね、
こういう問題はここでではなく、書いた本人に聞いてみてはいかがですか?  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 11:30:48 | 显示全部楼层
聞ける立場ではないかもねぇ~、BOSSだし
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-3 10:29:37 | 显示全部楼层
いちねんかけて的话就是说在那里待一年是吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-3 10:54:59 | 显示全部楼层
勤務が1年過ぎたら、日本への転勤ビザをとろうかと思っている。
それで、1年来て、私と田中さんとびっちりと「マネージャ」を訓練して、そっちに戻ってもらおうかと。。
在这里工作1年以后打算给你办理公司内部工作签证,然后,在来这里的1年里,我和田中先生会对你进行严格的训练之后再让你回到原来的工作岗位上去.
1年来て:是1年に来ていて、的口语形式
びっちり:严格的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 05:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表