咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 514|回复: 6

[翻译问题] 一句翻译(日译中)

[复制链接]
发表于 2009-6-1 09:44:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
比べつつ歩むのは、ひとつの進歩でもある。しかし、比べようのない自分を深く見つめて、そこにドッシリ腰をすえて歩むのも、貴重な進歩を生む.

比较着前进,至少会有一丝进步。但是,凝视着无可比的自己,在那里沉下心来前进也会有重要的一步降临。

汗。。。。到最后自己都不知道自己译的是什么了。还请各位朋友指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 10:44:58 | 显示全部楼层
这句话关键还是对“比べようのない”的理解,我理解的意思是“无法与别人比较的地方”,换言之就是通过比较“我自己不足”的地方。

试译:一边比较一边前进是一种进步。但(在比较中)认识(承认)自己的不足,一步一步扎扎实实地前进也是重要的进步。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 10:47:42 | 显示全部楼层
在比较中向前,也可以算是一种进步。但如果更深层次地注视不可比的自己,且稳重地、专心致志地学习的话就会有更宝贵的进步了!
大致应该是讲人如果不仅仅只跟周围的比较而是踏实稳重地注重自身的进步的话可以获得更长足的收获。
个人看法。仅供参考。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 10:55:19 | 显示全部楼层
一边比较一边前进,还有一点进步.但是在深深凝视着没有对比的自己的同时能庄重的审视自己前进的步伐,重要的进步也就产生了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 11:22:03 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位朋友的解答。

特别是風之翼朋友的解释,让我学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-1 12:29:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 17:01:47 | 显示全部楼层
6# yousama


谢谢指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 05:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表