|
发表于 2009-6-3 22:14:08
|
显示全部楼层
並不是所有的”な”結尾都是否定的意思.比如說:”このビールはうまいな” 這裡的”な”就如同
”このビールはおいしいね”的”ね”一樣,是比較屬於男人用語.
這裡的”引っ込んでな”=”引っ込んでなさい”, “な”是”なさい”的略縮,屬於比較年輕人的用語.意思是”退後啦”” 閃到一邊去”,比較常見的用法是”引っ込んでろ”=”你給我退後””你給我閃到一邊去”.
否定的話 “引っ込んでんな”、”引っ込んでるな”等,表示”不要給我畏畏縮縮的”.
但是也有可能是斷句,如”最近 自分の部屋に『引っ込んでな』、ゲームばっかしててさ、、、、、”,這時的”な”是用來做斷句使用的,意思為”啊””呀”,此時就得端視前後文來做判斷了. |
|