咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 587|回复: 11

弟は兄に殴らせられました这句通吗?

[复制链接]
发表于 2004-11-11 21:49:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如题,先谢了!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-11 22:41:16 | 显示全部楼层
没人帮我吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 22:53:21 | 显示全部楼层
弟は兄に殴られました.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 22:54:10 | 显示全部楼层
弟は兄に殴られた
弟弟被哥哥打了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-11 22:58:40 | 显示全部楼层
二楼的朋友可能没明白我的意思,我明白"弟は兄に殴られました".这句话.我只是想问"弟は兄に殴らせられました"这个句子通吗?有没有语法错误?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 09:28:42 | 显示全部楼层
一般这个语法表示自己一方的动作被别人强制执行.
 (弟弟被哥哥打了)如果你要表达这个意思的话
 这里的发动者对于弟弟来说是别人,而不是自己.所以不存在被役态.被动态就可以了
 但是可以如果再这上面添加点东西句子是成立的.弟は兄になにを殴らせられました
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-11-12 09:29:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 10:25:20 | 显示全部楼层
弟は兄に殴らせられました=因为受哥哥的威胁恐吓,弟弟被迫去打人了

さすがのeagle119さん!牽強じゃなく、こういう解釈しかないと思います。
しかし、一つ確認したいですが、
そういう使い方は「使役受動態」というの?
それとも「受動使役態」ですか?
「殴られさせる」というような使い方はないかと思っていたが、Googleで確かめたところ、

http://www.google.co.jp/search?h ... 4%A2&lr=lang_ja

上記のように「殴られさせられた」というような使い方も実際に存在しているらしい。
日本語は本当に変異性の高い言語ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 10:39:07 | 显示全部楼层
せられる 也就是される。 表示不是自己不是心甘情愿的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 10:45:00 | 显示全部楼层
日常は“される”のほうがよく使われるらしい。お酒を飲まされる、させられる用于ス他动词。如勉強させられる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-12 20:57:39 | 显示全部楼层
みんなありがとうございました。日本語は勉強すればするほど難しくなっていくと思うんですけどこれからもっと頑張りましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-19 13:26:34 | 显示全部楼层
我认为不正确,简单的解释(弟弟哪可能硬被哥哥打)不合道理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 00:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表