咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 790|回复: 2

[翻译问题] 五円玉の穴の中に収まるくらい...句什么意思?

[复制链接]
发表于 2009-6-14 01:42:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 feijianqi 于 2009-6-14 20:00 编辑

よく知っている人が遠くに見えたとする。遠ければ遠いほど、その人は小さく見える。これはだれでもわかっていることがある。が、もし、その人が五円玉(注1)の穴の中に収まる(注2)ほどにしか見えなくても、頭の中では身長をちゃんと思い浮かべているのである。五円玉の穴の中に収まるくらい小さくなってしまったとは思わないのである。小さく見えるということが距離を感じ、頭の中でもとの大きさにちかづけて解釈しているのである。人に限らず、道の幅にしても四角や丸の形にしても、それをどんな角度からみていたとしても、元の大きさ、カラチを感じとるという習慣がついているのである。(95年二级阅读)其中下句是什么意思?理解不通
五円玉の穴の中に収まるくらい小さくなってしまったとは思わないのである。小さく見えるということが距離を感じ、頭の中でもとの大きさにちかづけて解釈しているのである。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 02:22:19 | 显示全部楼层
五日元的形状是圆形,中间有个圆形小孔。和古代的圆形方孔钱相似。
人能够装在那个小孔里。
从远处看,即使那个人能够被装在那个小孔里,大脑里也能想象出那个人的身高。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 14:19:35 | 显示全部楼层
目の前で五円玉をもって、手を前方に移動すれば、遠くいる人の姿をちょうど五円玉の穴に入れてはまること。

カラチ?カタチ?

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 21:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表