|
|
日语原文: 涙が乾くまで
1 S7 ^0 }, X% F( \* b. n: b2 G6 f+ ?' ]
: K1 X* `& u4 {「水に流す」という表現がある。
' j/ i4 d% M% @! v3 v) pこれまでのいろいろなわだかまりをさっぱり忘れて、新他にやり直しましょうという意味だ。それは心を否定的な思いでいっぱいにしないための知恵。
[3 S" Z* G& ^9 t* l8 Y3 r人が目から流す水である涙もまた、心のわだかまりを「水に流れて」くれる。9 w- g, C/ G; L8 W' U% R3 b: j
だから、悲しいことがあったら、泣けばいい。# k) b) A6 p2 y& Q1 p3 C
涙が乾くまで、、、、、、; j. g9 N! p- I0 h2 a
人々が流す涙はやがて、空から降る雨となり、私たちの周囲に新鮮な木々と可憐な草花を咲かせてくれるだろう。6 \. |$ _( W0 ]! E1 U2 S: c$ D
Y& l y7 s& z9 @美丽译文: 直到把眼泪擦干% K2 y8 z n$ y( b! N# i7 y! g
有一种说法叫做“既往不咎”。% V" l# h: I8 K3 d5 ^2 R U
意思是说,将一切隔阂,芥蒂彻底忘怀,重新来过。
. w$ C. I v- a这是一种清洁内心混乱思绪的智慧。
7 }. d# |' }) j2 o& a& m4 k我们眼里流出的泪水,也会将我们内心的隔阂付诸流水。
- r5 J9 x& b+ _( }. \所以,我们难过就哭出来。
3 k K' X, [, v7 a# \' i直到把眼泪擦干、、、、、、
# W8 e6 T, E; l' p& i我们流出的眼泪,最终将化为雨露,在我们身边浇灌出无数葱郁的树木和美丽的花朵。
* z( C( z( M+ a
% Z! z# z& O0 r7 S词汇天地:, N H8 n6 J3 H% t2 Y! z
水に流す (慣用) 既往不咎,付诸流水; c+ O( m1 U% s% R2 W& h: G
蟠る(わだかまる) (自五) 萦绕,隔阂
4 A: E1 ]8 g; ~" j5 G知恵(ちえ) (名) 智慧
* v$ {7 }2 h, }木々(きぎ) (名) 树木
% o% f7 l0 C! `可憐(かれん) (形動) 可怜可爱! r# I$ w) ?) ^8 j6 {( X
草花(くさばな) (名) 花草 |
|