|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー
' I8 k+ F" X, F7 m( w9 J; {+ z2 Q' ]例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。6 A5 _" L! k( C( S
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
" ?4 A4 x2 E! Zところがー
# F! x% O# q6 }例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。
1 _$ |3 Z8 G6 r/ j1 B 翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
' ^/ q2 c& |0 a2 r' L( ]( C" p6 Z; J2 ` m v
在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:
, q2 B7 G! N5 P6 y, }6 I6 H2 L# A; I1 D
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。
# J0 s/ B5 B0 F2 U( W你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。
: j) N- A- S, `
6 I+ V& s0 r! R2 J-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|