|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー
0 T/ K/ ^4 j" k( [% G3 o- a" T! @+ y例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。
& g6 k, J3 o! T' B 翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
7 y- K5 p+ q, j# hところがー
7 M& I. ^, x0 w$ Z* ~例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。
& }0 `. X7 ^( B Q# E 翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。, e5 Z2 A, ^# |6 F: j
1 x8 ~) }+ }9 z% c2 P
在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:( |9 @) A$ q8 x. K n) `
" R- r1 |1 k/ g
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。
: k$ I$ b- B; e% k$ j* x, }8 [你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。- h; @( d7 v; f1 l. L8 ~" B! u* y
. G7 c7 S) _( L$ Q# d+ ^# H! a& J-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|