|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー) e, t- l) K) v9 Y
例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。
7 v8 S- [+ @0 }/ [# G0 a 翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
0 l$ k2 c/ p# h( G7 E& t% `! X0 Oところがー, N1 S4 Q4 K1 U* ^. U9 R% i6 L
例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。8 [4 L3 |& x8 l6 V0 j! ]
翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
" g3 g. t0 V0 d# O5 [: X. z5 t3 V! P$ @) ^* t0 s4 X2 |
在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:% ~9 k( R: O: r$ P7 {
0 m1 n. Z& O+ K E! u9 `4 h7 ] *拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。 R4 n0 K* r) ?
你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。$ j: k0 X4 M6 q0 N4 O+ e
3 p" H' W: q6 n4 _; ]/ D
-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|