咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 604|回复: 7

[翻译问题] 请教【深夜深夜の谷間】什么意思?

[复制链接]
发表于 2009-6-18 22:18:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
「田中に一緒に来てもらいたいだけど、水曜か木曜のどっちか空いてる?」
「水曜、木曜ねえ……。ちょっと厳しいかな。水曜が深夜入りの日勤で、深夜深夜の谷間。

请教红字部分的意思,谁来帮忙解答一下,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 00:23:53 | 显示全部楼层
不太懂,个人见解。根据前后文,翻译为:       黎明  如何,供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 01:25:43 | 显示全部楼层
深夜的乳沟。。。。。哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 08:29:30 | 显示全部楼层
この表現自体はたぶん「深夜勤務と深夜勤務にはさまれた谷間」を省略して単純にしたものだと思います。

たとえば、火曜の深夜から勤務を始めて水曜の昼間ずっと働き、木曜にまた深夜勤務…というような形になっているように想像できる
お分かりでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 09:18:38 | 显示全部楼层
4# soukan88
そういう理解で合っていると思います。
ただ 水曜が深夜入りの日勤 がちょっと引っかかりますが。
火曜から深夜なのか、 水曜から深夜なのか、 
お分かりの方、教えていただけませんか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 09:20:35 | 显示全部楼层
这个词可真让人联想呀......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 10:20:45 | 显示全部楼层
この表現自体はたぶん「深夜勤務と深夜勤務にはさまれた谷間」を省略して単純にしたものだと思います。

たとえば、火曜の深夜から勤務を始めて水曜の昼間ずっと働き、木曜にまた深夜勤務…というような形になって ...
soukan88 发表于 2009-6-19 08:29


賛成
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-19 15:03:52 | 显示全部楼层
还是有点摸不着头脑,怎么翻译呢?哎……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 20:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表