咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1091|回复: 7

[语法问题] わが家が貧しい___...填哪一个?

[复制链接]
发表于 2009-6-28 21:48:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
わが家が貧しい___、母は私に高い教育を受けさせてくれた。
A, にもかかわらず  B, と言っても
答案为A,B为何不可?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-28 22:01:30 | 显示全部楼层
と言っても:在承认前项本质的基础上,转而在程度上加以反诉

わが家が貧しいと言っても、将来は豊かになれないというものでもない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-28 22:23:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 samurai2009 于 2009-6-28 22:34 编辑

其实碰上这种题,可以把两个选项都放进去翻译一下看。(注意,尽量直译)

1)わが家が貧しいにもかかわらず、母は私に高い教育を受けさせてくれた。
直译:与我们家很穷没有关系,妈妈还是让我受到了很好的教育。
引申的意思就是:虽然我家穷,但是妈妈还是让我受到了很好的教育。

2)わが家が貧しいと言っても、母は私に高い教育を受けさせてくれた。
虽然说我们家很穷,可妈妈还是让我受到了很好的教育。

注意第二句,直译的与第一句的引申意思翻译的一模一样,
如果说不仔细斟酌,还是看不出什么不对。
其实这只是因为中文翻译过来了,按照中文的思维方式不觉得奇怪。
但是,日语里就是不这样说。
举个例子,
わが家が貧しいと言っても、ご飯を食べられないぐらいではないです。
虽说我家很穷,但是也不是到了吃不上饭的地步。

能觉察出前后的关系吗?
“と言っても”有一种先同意前边的看法,再有条件否定前边的看法。
刚才我举的例子“虽说我家很穷,但是也不是到了吃不上饭的地步”
先是肯定我家确实穷,然后再反过来有条件否定,什么呢?我家还没穷到吃不上饭。没到那种程度。

我们再回过头来看看这道题的正确答案的那句话。
わが家が貧しいにもかかわらず、母は私に高い教育を受けさせてくれた。
直译:虽然我们家很穷,妈妈还是让我受到了很好的教育。
先肯定我家穷,但是后边并没有对我家穷这一看法提出有条件否定,而是转开话题,
说妈妈为了我做了什么什么。所以这里要选择“にもかかわらず”

这样解释,应该容易明白一些了吧。
加油,祝福你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-28 22:40:40 | 显示全部楼层
楼上的解说很详细很好!佩服~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-28 23:01:49 | 显示全部楼层
よく分かりました,ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 09:40:38 | 显示全部楼层
3# samurai2009

詳しいご説明
いい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-29 09:44:58 | 显示全部楼层
3# samurai2009

べんきょうになりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-16 16:40:50 | 显示全部楼层
詳しいなあ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 11:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表