咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 611|回复: 3

[翻译问题] 人の好意は気持ちよく受けなさい。

[复制链接]
发表于 2009-7-2 14:50:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
人の好意は気持ちよく受けなさい。

请问这里的気持ち作何解?如果是“心意”的话那和前面的“好意”是不是重复了。感觉去掉也可以,如下:
人の好意はよく受けなさい。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 14:54:17 | 显示全部楼层
好意 是他人的 気持ち 是自己的
全句:人家的一片好意你就欣然接受吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 14:54:33 | 显示全部楼层
気持ちよく:愉快地     别人的好意愉快的接受     我的理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-2 15:03:16 | 显示全部楼层
ありがとう、セシルさんとdimpleladyさん。

よく理解しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 14:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表