咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 447|回复: 6

[语法问题] 哪位知道“で” 和“から” 的区别?

[复制链接]
发表于 2009-7-7 22:19:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
出張北京へ行きました。
这句话如果改为:出張ですから北京へ行きました。 可以吗?
“で” 和“から” 都可以表式 原因和理由,我不知道日本人习惯把这两种情况放在什么语境中用,哪位可以指点一下吗?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-8 05:27:18 | 显示全部楼层
后一句强调原因吧 我是这样的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-8 05:47:22 | 显示全部楼层
出張で北京へ行きました。
这句话如果改为:出張ですから北京へ行きました。 可以吗?
sanu 发表于 2009-7-7 22:19

不可以。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-8 18:28:31 | 显示全部楼层
为什么不可以呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-9 22:42:56 | 显示全部楼层
二者均为说明原因(理由)的助词.但接续方法不同
位于名词后表理由,原因.
から位于陈述原因,理由的小句的结尾,通常是在说明原因,理由之后再陈述结论,但有时也可以先陈述结论再说明原因理由.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-12 22:22:01 | 显示全部楼层
再请各位看这个例句
私は忙しくてまだ一度も行ったことがありません。
这句句子改成:私は忙しいですからまだ一度も行ったことがありません。 我觉得也完全可以啊。
这样一比,这个“て”和“から”还是不知道什么语境下用那个,是不是有特别强调因果关系的情况下用から,一般只是说明原因,不是强调,就理解成并列也没关系的时候就用“て”好了。
我这么理解可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 11:45:53 | 显示全部楼层
日本人习惯说:出張で北京へ行きました。(日本人口语语感表达方式)
私は忙しくてまだ一度も行ったことがありません。
这句句子改成:私は忙しいですからまだ一度も行ったことがありません
我认为这两句都对,上一句口语表达,下一句是文章体(敬体)
这样回答认为怎样,如果觉得不行,再查一查
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 10:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表