咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 381|回复: 1

[翻译问题] 请问这句话这样翻译是否可以呢?谢谢!

[复制链接]
发表于 2009-7-12 21:53:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
原則として、実習生の一時帰国は認めない。但し、人道的な理由で送り出し機関の要請を受け、両機関で協議し許可した場合を除く。
请问这句话这样翻译是否可以呢?谢谢!
原则上不允许实习生的临时回国。但因人道理由接受派遣机关提出的要求,两机关协商许可的情况除外。
特别是人道的な理由で送り出し機関の要請を受け这句话的翻译。没有把握!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-12 22:17:41 | 显示全部楼层
这里的“送り出し機関”就是中方的劳务派遣机构,说白了,就是有执照的中国蛇头。

除非因人道性理由,我方(日方)接受中方派遣机构的请求后,由双方协商同意情况除外。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 10:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表