咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 939|回复: 16

[翻译问题] 生きてこそあれ

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-7-13 22:04:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 22:48:04 | 显示全部楼层
lz翻得满好了~~
第一句我会翻成生存故有希望=v=
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 09:55:02 | 显示全部楼层
我想到了 留的青山在
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 10:11:57 | 显示全部楼层
活着才是硬道理!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 10:57:32 | 显示全部楼层
生不如死
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 11:07:40 | 显示全部楼层
用最平实的话翻,就是
只要活下去,
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-7-14 11:13:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 11:18:54 | 显示全部楼层
eagle119 はすごいな、中国語も。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 14:28:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 我倒 于 2009-7-14 14:35 编辑

よく“ひとりぼっち”だった                       形单影孤
過去未来今は瞬時の間なるかな・・          时间的缝隙
日本より愛を込めて                            来自日本的爱
雀子の一羽とまりてなく見れば 青き細枝に朝日さゆらぐ       朝雀鸣翠柳

。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 14:39:44 | 显示全部楼层
看图蕴含着希望。如果是我的话,我译成“天生我材必有用”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 14:43:21 | 显示全部楼层
若看图,呈“生机勃勃”之相,“生命”2字即可。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:24:14 | 显示全部楼层
只要活着

不知道是不是这个意思呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:24:49 | 显示全部楼层
只要活着

不知道是不是这个意思呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:41:03 | 显示全部楼层
大家都提到“活着”
就叫“活着”吧。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 23:53:41 | 显示全部楼层
生命的辉煌
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 08:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表