咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 344|回复: 4

[翻译问题] 危险品管理标准

[复制链接]
发表于 2009-7-16 09:44:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
工具、カッター、タッカー針、針などの危険性のある備品管理を班長もしくは管理責任者に定め各工程内の危険物管理を台帳にて行う事。(針は復元を基に管理する事)
前面是比较好理解,括号里的那句话是什么意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 09:54:03 | 显示全部楼层
意思是针需要回收的吗~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 10:07:17 | 显示全部楼层
我想应该不是回收的意思。如果是回收,那直接写回收两字就好了,最主要还是前后文意思连贯不起来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 10:51:24 | 显示全部楼层
工具、カッター、タッカー針、針などの危険性のある備品管理を班長もしくは管理責任者に定め各工程内の危険物管理を台帳にて行う事。(針は復元を基に管理する事)
工具,刀,皮革钉,针等危险品的管理应该规定由班长或其他负责人掌管,对每道程序的管理都应给予备案。(针的管理基本点是必须整针复位)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 10:54:25 | 显示全部楼层
意思就是说:每道工序必须有责任人,必须有记录(目的是责任明确),针的话,比如缝纫的时候断掉了,必须把断掉的针找到放在一起成为一个完整的针,才可以去换新的针。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 07:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表