咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 2

[翻译问题] 这两个句子实在是不知道如何翻译

[复制链接]
发表于 2009-7-22 12:16:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
伝統とか、国民性とよばれるものにも、時として、この欺瞞が隠されている。
这里的にも和とか该如何翻译那??時として又是怎么用那?

昔日本に行われていたことが、昔行われていたために、日本本来のものだということは成り立たない。
这个句子用中国人的思维实在是无法翻译

请各位帮忙翻译一下
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-22 13:13:18 | 显示全部楼层
伝統とか、国民性とよばれるものにも、時として、この欺瞞が隠されている。
传统啦国民性这种东西在一定时期也存在着欺骗的因素.

昔日本に行われていたことが、昔行われていたために、日本本来のものだということは成り立たない。
从前在日本发生过的事,不能仅因其以前有过,而说它就是日本原有的东西.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-22 13:17:11 | 显示全部楼层
谢谢帮忙实在是太感谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 04:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表