|
发表于 2004-11-16 11:02:19
|
显示全部楼层
国内的情况我不太了解。在日本翻译大致上分两种,一种是出版翻译,主要是翻译文学、社科书籍。另一种叫产业翻译,包括的内容较多,象与企业有关的法律文书啦,各种技术资料啦,财务报表啦等等都属于这个范围。
我个人认为,你首先应该为自己定个大方向,明确你想搞什么方面的翻译,然后有的放矢地充实自己,打好基础。方向定下来以后,要花时间了解有关方面的情况,掌握该方面的翻译处于什么样的水平,找出有代表性的翻译文章,了解相关词汇。脚踏实地地一点点地积累经验。经过一段时间的积累,就能胜任工作了。
以上意见,仅供你参考。 |
|