咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 574|回复: 3

[翻译问题] 求助这样的表达对吗?(中译日)

[复制链接]
发表于 2009-8-17 16:02:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
中文
在上一封信中,我说到“A”的意思其实是“B”,不是“C”的意思。
给你造成困惑实在抱歉,请原谅!
日语
最近のメール中、「A」ということの意味は「B」ですが、「C」の意味ではない。
私の紛らわしい言葉で、あなたにご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。


我上面这样翻译对吗,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 16:17:40 | 显示全部楼层
最好不要用が、容易产生误解。让人感觉除了B还有别的意思。直接结句。
例のメールにて、言及いたしました「A」の意味は、「C」の意味じゃありません。実は「B」の意味でございます。
ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 21:00:40 | 显示全部楼层
この前私から送ったメールですが、「A」ということの意味は、実は「B」です、「C」という意味ではないので、ここで訂正いたします。
A→B ○
A→C ×
私の紛らわしい言葉で、ご迷惑おかけして申し訳ありませんでした
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 23:54:30 | 显示全部楼层
在上一封信中,我说到“A”的意思其实是“B”,不是“C”的意思。
给你造成困惑实在抱歉,请原谅!
この間、遅らせていただきましたメールですが、実は「A」という意味は「B」に示しておりますが、「C」の意味ではありませんでした。
ご迷惑を掛けまして、大変申し訳ございませんでした。どうかお許しくださいませ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 20:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表