咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 391|回复: 3

[翻译问题] トリを飾ったのは、7年連続の浜崎。

[复制链接]
发表于 2009-8-25 15:40:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教一下各位大侠,“トリを飾ったのは、7年連続の浜崎。”该怎么翻译?
我在贯通上看到有人把它翻成“压轴出场的是连续7年参加演出的滨崎步。”有点疑问

希望各位大侠指点迷津,谢谢咯~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 15:51:15 | 显示全部楼层
压轴出场的是连续7年参加演出的滨崎步
いいよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 15:52:46 | 显示全部楼层
我觉得翻译的很准确啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-25 16:06:26 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢咯~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表