咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 469|回复: 3

[翻译问题] 关于一篇棒球新闻中的几句话,彻底看不懂了。

[复制链接]
发表于 2009-8-29 12:29:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、三走・新井が投球と同時にスタートを切る。
スタートを切る,是什么意思?切断开始?不太理解。

2、本塁に突っ込んできた体重100キロのジョンソンから強烈なタックルを食らい吹っ飛んだ。
这句理不清头绪。将来自体重一百公斤的强森猛烈地冲抢本垒击溃?对吗?还是被撞飞了?

3、気丈に振る舞っていた。
坚强地……?

4、巨人相手に放った1本で、ブレークした2007年の3本を上回る自己最多となった。
这句彻底迷糊了。

可能涉及到专业术语,还请高手帮忙!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-29 13:59:37 | 显示全部楼层
3、気丈に振る舞っていた。
干脆利落的动作。。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-29 14:16:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-29 19:17:17 | 显示全部楼层
谢谢三楼的高手,帮了大忙了!衷心感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 20:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表