咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 689|回复: 8

[翻译问题] 企業は人なり

[复制链接]
发表于 2009-9-2 15:07:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 需要帮助的人 于 2009-9-2 15:54 编辑

プロとしてお客様に接するということは、感謝の気持ちをお客様にお伝えしながら「国際人」としての真心こめてサービスにあたるということ。これは、まさにひとりひとりの人間性を試せるチャンスなのです。企業は人なり皆さんの若い情熱と柔軟な発想力を、わがホテルで試してください。
专业的服务是指,在将感恩的心传达给客人的同时,以“国际人”的身份真心为客人提供服务。这正是尝试每个人人性的机会。作为企业人。请到本酒店试试各位年轻的激情和灵活的思维能力吧~~

很囧~~
总是翻不好。其中好几个句子都没太明白~~请高手们帮帮忙,把我的错误改一改~~谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-2 15:09:28 | 显示全部楼层
???
なんだこりゃ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-2 15:16:59 | 显示全部楼层
2# kaixincm


日翻中,您看不明白,还是我没写清楚?汗~~~

帮忙改改~~我看不懂~~关于酒店服务方面的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-9-2 15:19:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-2 15:36:14 | 显示全部楼层
是我给10个豆~~~
呵呵呵呵~~
怎么会看不到呢~~我重新发一个吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-2 15:47:04 | 显示全部楼层
本主题需向作者支付 10 咖啡豆 才能浏览

这句话忒好玩了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-2 15:52:04 | 显示全部楼层
企業は人なり
这句话应该怎么翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-2 15:53:08 | 显示全部楼层
企业以人为本
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-2 15:59:42 | 显示全部楼层
各位,我只是不小心点了那个东西,试一下~~
我以为是奖励大家的~~结果是要向大家收费~~我是一片好心啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 19:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表